[A column that appeared in the September 2011 Vocabula Review.]
1
I
|
s it just me, or have failures of subject-verb
agreement been on the uptick recently? Here is an example from the New York Times:
*As Karen Dynan of the Brookings
Institution has found, well over half of
the decline in the nation’s debt levels are due to foreclosures and
consumer credit write-downs . . .
(July 31, 2011)
(July 31, 2011)
And one from the Decatur Herald and Review, here in
Illinois:
*A compromise solution,
such as the one put together by the “Gang of Six” senators, have been rejected.
(July 31, 2011)
(July 31, 2011)
In the first case,
“are” should be “is,” of course, to agree with the long noun phrase “well . . .
levels”; in the second, which leaps off
the page, “have” should be “has,” to agree with “solution” [not “senators,” for
pity’s sake!]
I keep poor notes, or I
could furnish endless further examples, for I have been noticing this problem again
and again. The blunder seems especially common in a situation that is
admittedly a little tricky, when a linking verb joins a singular subject to a
plural complement.
*The thing
we truly care about are jobs, jobs, jobs.
*The weak point
in the Democrats’ argument are the
hundreds of broken promises that have brought us to this point.
Is!
of course, and again, is! Handbooks,
those great unused treasuries, explain that the verb must agree with the
subject, not the complement: a fine, firm principle that carries the day even
if the subject is so abstract that it seems neither plural nor singular in itself:
*What troubles
Progressives are the many unexpected concessions the President made in the
negotiations.
Not are, is!
But I have been encountering specimens
like this one so often I suspect an increase in more than my own tendency to
notice. To many people, it seems, the single-ness of the noun clause “what
troubles Progressives” is less than obvious, or at any rate, less dispositive
than the plural-ness of concessions.
There are many other troublesome and borderline
cases, which the handbooks work through in a systematic way that is oddly
satisfying to the teacher, though the students will soon be making faces if she
actually tries to teach that chapter. Collective nouns cause trouble:
*The marching band have gone home.
*The buffalo herd migrate in the fall and spring.
But either sentence might be correct over in
England, where usage differs, and the gang are
less likely to be seen as a single lump. Compound subjects are a fruitful
source of nuance and difficulty, requiring several pages of handbook
discussion. Such prophylaxis notwithstanding, even as excellent a writer as
Jeffrey Toobin can slip, in a brilliant article on Clarence Thomas in the
August 29 New Yorker:
*Thomas wrote a concurring opinion, which laid out a
template that he, and to some extent the Court, has since followed.
Toobin and his editor seem to be treating the bit
between the commas as if it were a parenthetical, rather than noticing that
“the Court” joins “he” as the other half of the verb’s compound subject. Their interpretation is interesting but wrong.
Elsewhere in the agreement chapter, indefinite pronouns
pose special cases that have to be settled one by one — and of course some that
keep coming unsettled. The handbooks and I favor none is, but none are
seems be gaining ground. And the increasing use of they/them/their in a singular sense may be working back through the
system to pluralize the indefinites, so that eventually we will face such horrors
as nobody are and everybody have. (It will happen so
gradually that, like frogs being boiled,
we hardly notice.)
But the most common source of subject-verb
disagreement, by far, is the occurrence somewhere between those two elements of
a noun that disagrees in number with the subject; that is, it’s plural if the
subject is singular or vice versa. Here is an invented but I think fairly
typical example:
*The fact
that a small but determined minority of members can trample not just the wishes
but the reasoned arguments of their colleagues for weeks on end give us cause for real concern.
The writer looks back
from give/gives in search of the
grammatical subject and sees “weeks,”
“colleagues,” “wishes,” and “members,” and his courage fails before he makes it
to “fact.” An argument for a revival of
sentence diagramming, if you like: but were such missteps really rarer in the
old days of more buttoned-down English classes?
My habit in such cases, back when I still read student papers for a
living, was simply to circle the verb and the subject and connect them with a
line, passing on without further comment, not greatly annoyed because, after
all, this student was attempting a sentence of some complexity and should be
encouraged. (Really. There is far too much Dick-and-Jane prose in undergraduate
papers, taking ages to make the simplest points, fulfilling the length
requirement before real thought has begun.)
But sentences like the two first quoted are more
bothersome. Here is the second of them again:
*A compromise solution,
such as the one put together by the “Gang of Six” senators, have been rejected.
In this case the
English teacher, poor devil that he is, tired and wanting to get this batch
done and watch a little Leno before bed, may take a moment nonetheless and
scribble, “Solution HAS, of course,” or “Proofread more carefully,” or
something still more icy and splenetic. If the heaviness of his own red strokes
surprises him, he may then mutter that, for crying out loud, the error is so
obvious that it seems deliberate.
Deliberate, yes: this,
I want to say, is the crux of one’s irritation. Suspected volition changes the
mistake from a sin to a heresy, from an accident to a challenge,
from funny or pitiable to strangely troubling. Language proceeds by endless
imitation; every sentence is a model for countless other sentences, and in that
sense, whatever else we may be talking about, we are also talking about
language itself. Like it or not, to say something is to take a stand on how that thing should be said. On this level of meta-communication, the speaker of our sample sentence is impudently and seductively whispering: Has, have, who cares? You get my meaning, don’t you? We don’t really
need two forms of this verb.
Part
of the trouble, as always, is that the Philistine has substantial reason on his
side. Quick, try the following: change the sentence from present (or
present-perfect) to simple past, but preserve the error. You can’t!
A compromise solution, such as the one put together by the “Gang of Six”
senators, had been rejected. [Fine.]
Compromise solutions, such as the one put together by the “Gang of Six”
senators, had been rejected. [No
problemo.]
You inevitably choose had because there is no competing form. In the
past tense, to have and most other
English verbs already dispense with the inflection that, in the third person
present, reaffirms the number of the subject. Yet we get along fine without it,
relying purely on syntax to tell us who does what. So why not do likewise in
the present tense? Indeed, backwoods and inner city English already seem to have
made this choice. The following are correct, or at least perfectly ordinary, on
their own turf, though I would circle them without hesitation in a college paper:
He have all kinda trouble with that coon
hound.
She meet with her boss today about that
raise.
John
discuss that all the time.
What troubles the
teacher is not that the “obvious” error is illogical, but that it is all too logical,
making its case, citing precedent, unsettling a fragile compromise that is,
nonetheless, The Way We Are Doing Things Just Now. It is perceived insurgency
that makes her grit her teeth: those old what-are-we-coming-to blues, that
feeling that the language is about to unravel.
Linguists, of course,
would tell her to relax. They mostly take an Olympian view, insisting that
“change is normal” (as the case was put in a famous apologia for Webster’s Third New International Dictionary)
and that we always deal with it just fine, indeed, quite brilliantly if we are
not distracted by the false laws of the traditional grammarian. In the specific matter
of subject-verb disagreements, linguists might rub their collective chin and
point out that the few remaining inflected forms in English ultimately derive from
the glorious eight-case system of Proto-Indo-European (c. 4000 BC), that nearly
all Western languages have been dropping case endings ever since (down to six
in classical Latin, then four in late Latin, on down to barely two in modern
English), that no real harm or confusion ever comes from it (because speakers
always adjust), and that, in short, you shouldn’t worry. These are fascinating,
valid notions in their place, but their value to speakers and writers trying to
choose effective phrasing right now
is precisely zero. That is the grammarian’s game, always messier and chancier.
But I often wish I
could take the linguist’s advice. Life might be simpler if I could turn off the
small internal alarm that sounds whenever the talking heads perpetrate the
mistake du jour. It is never a
question of real misunderstanding, after all.
*What our situation require are many small adjustments in the larger strategy.
*The President and his Cabinet believes
the essence of the problem are the tax cuts made in 2001.
But I can’t do it; the bell
rings insistently, for me and for many others, surely a majority of Vocabula Review readers, quite likely a
majority (still) of all English speakers. Our cavil is no hoity-toity
affectation, no quarrel we are going out of our way to pick with the
spontaneous natural usage of others. For us it is the mistake that is
unnatural, a pointless aggression against received usage.
And even those who
might sharply disagree in this case would prove equally fastidious in others. We
are all inhabited (some more, some less) by a peevish genie of correctness that
aims to keep language steady and consistent, down to the tiniest details. Given
all its own way, this surly spirit would no doubt stifle innovation and
creativity and make language too aridly formal. But luckily it works in tandem
with the opposite impulse, a fiery inventiveness that focuses on getting the thing said no matter the
cost to language itself. And together the two demons get along quite handsomely,
shaping language to the needs of the moment but also preserving its
intelligibility for the long term. Particular issues in usage shift and shift
again, as do the answers given, but this tug-of-war between opposite impulses —
between utility and correctness, self-expression and grammaticality, innovation
and continuity, parole and langue — goes on and on because it is
implicit in speech itself. If the prescriptivist curmudgeon at one end of the
rope ever dropped it, the hippie poet (or descriptive linguist) at the other
end would fall over backwards, and no one would be happy.
2
Discussions of correctness
in language tend to shift quietly back and forth between two different senses
of the term that, in a strong light, seem actually quite different. In the
first, simpler case, “correct” means “adequately performed according to
noncontroversial standards.” Only the speaker’s competence is in question, not
the language itself.
But in the second case,
correctness has to do with competing usages and dialects, and things can get
ugly. A large part of what has given English teachers and prescriptive grammarians
a bad name in some circles is that, in trying to address the first kind of
correctness, we stumble into the second. In trying to teach students only what
we think they want to know — how to
speak, what this means, what sounds right —
we end up imposing the standards of an imperious preferred dialect on the
divergent dialect they find natural. In the process we seem to question their competency
and peg them as outsiders, so we soon find ourselves in the doghouse.
I had a conversation
like that not long ago with my granddaughter, who is older now. She said
something like, “Me and Ethan are going to the pool,” and I took a stab at
selling her on “I” as the correct subject pronoun. “‛Ethan and I,’ you mean?” She looked at me. “Why do you tell me that?”
And suddenly I was back
on my heels a bit. “Well, that’s considered the correct way. In school, at
least, that’s the way you’re supposed to say it, and lots of people do. ‘Ethan
and I.’” She thought it over for a moment and said firmly, “I say ‘me and Ethan.’”
She knew perfectly well what sounded natural in her ears, what she hears every
day here in Beantown, Illinois, proud home of Soybean State University. And
that was that. I had exactly the same experience with her mother, by the way, a
quarter of a century before, trying to convince her to say “by accident”
instead of “on accident.” Everything you have heard about kids listening to
their peers not their parents is true.
But it’s best not to be
too dogmatic about usage when you are talking with someone who might still be
around fifty years from now. What is correct today might not be correct tomorrow,
even if, today, it was noncontroversial. The inevitability of linguistic
variation and change used to be taken by some linguists and even a few English
teachers as an argument for complete laissez-faire, an undiscriminating
acceptance of all usage as equally correct. But the fallacy here is blatant. Of
course you can depart from a shared norm a
little bit and still be understood; but do so repeatedly, with never any
correction or recoil, and soon no one is understanding anyone. Conventions in
themselves are arbitrary, but the need to have them — to settle certain issues
just to have them settled — is absolute.
And all this is
something we know in our bones: for without ever thinking about it, we react to
innocent solecism amiably and indulgently, but greet ambitious solecism with
sudden annoyance and punitive bad temper. It seems that we chattering bipeds are
wired not just to learn language and use it, but to preserve it in good shape
as a social property. Which, when you think about it, only makes sense. Why
have one instinct without the other?
Go ahead and mark the
error. Firmly. In red.